Posts Tagged ‘overcoming distance’

I’d Rather Be in a Swedish Prison

Jaci: Book number two, The Girl with the Dragon Tattoo, is complete!  And early, RIGHT BEN??

Ben: Stieg is an exciting writer–I couldn’t put it down because I kept wanting to see what happened next, so I kind of tore through it in way less than the allotted 3 weeks. Really, three weeks was a lot for this book, but I did pace myself somewhat, because I managed to stretch it to two weeks.

Jaci: I learned from my Kindle complaints during the last book–remembering that it was hard to flip back, the first thing I did was draw out the family tree from the early pages.  The notebook really came in handy.  And I found that I appreciate the anonymity the Kindle provides–when reading a book both wildly popular and gruesomely violent, I was happier not to converse about it with random strangers at the airport during my many hours waiting to board a red-eye to Maryland.

Ben: Jaci had a surprise visit home! But she discovered that my notebook was unused. My excuse is that I’m a reader, not an English major! Speaking of gruesomely violent (like when Jaci discovered the unused notebook…), towards the end of the book, I became less thrilled with the violence. Jaci mentioned that the original title was “Men who Hate Women”, and this is probably an apt description of the book, and while I’m desensitized to a lot of different kinds of violence thanks to TV, Stieg manages to properly shock you, and gives you an apprehension and disgust that takes talent to describe. The book attempts to take the edge off with humor and romance, but some sections were still tough on me.

Jaci: I didn’t make nearly as many notes for this book as I did for the last.  But I did use it as a meditation on translation.  The book isn’t exactly what most people would call “literary,” but I am a professed reading snob (and read like one–can’t help it), and it’s hard to know who to blame for, say, more than one cruise missile metaphor in a single chapter.  (Because someone must be blamed, sayeth the word nerd!)  And I also tended to wonder about cultural references.  The translator seems to have done a good job keeping the book as firmly grounded in Sweden as possible, and yet, at times I ask–when a reference to the Addams Family appears, is it because the Addams Family is culturally significant in Sweden or because the translator translated a cultural reference?  Considering my entire knowledge of Sweden is based on this book (which made Swedish prison sound like a writers’ colony retreat), a photograph of a farmstead at the local Noodles & Company (looks a lot like North Dakota), and some gifts Ben brought me after his Adobe Air Tour trip (tasty jam!  tiny painted horses!) I can honestly say I may be not just a bad but the worst person to judge.

Ben: I have actually been to Sweden! So I was amused at many references; in fact, I would argue that the translation was better than normal, simply because of the things that remained untranslated. For instance, holiday names were all untranslated, and the translator felt no burden with assisting English speakers with place names and Swedish proper names. It almost assumed a familiarity with Sweden that was very enjoyable, and also gave non-Swedish readers an education about Sweden without being overly pretentious about it. Jaci’s right, though, it is no literary masterpiece, but it is a good, quick, entertaining read. Jaci prefers to come out of a book being a better person for having read the book–which I suppose is a good thing. However, I like to be entertained by books more than anything else.

Jaci: I would classify this book as amusing, and I can understand why it was popular.  The real question: will we be reading the entire Millennium series?

Ben: Well, I’m interested and not interested in the rest of the Millennium series; interested because I want to find out more about the main character who is a hacker. She didn’t seem to be developed as well as she could have been in the first book, even though she was the girl with the dragon tattoo. Uninterested, because I don’t really want to put myself through the discomfort of reading descriptions of sexual violence.

Jaci: Next up: Ben’s most dreaded book on the list, Dead Souls by Gogol.  Lucky for him it is short (and we’ll actually be together when we’re reading it due to some scheduling vagaries that worked out in our favor).  It will be interesting to read another translated work, especially since the translation I chose wasn’t really a choice at all–only the Hogarth translation was available for Kindle at the time I put the list together.  Russian absurdist literature?  Given Ben’s affinity for French existential literature, I think he may enjoy it more than he expects.

26

08 2010

Meet me in Moldova (or Chicago)

The Lazarus Project (Cover)

The Lazarus Project (Cover)

Jaci: As the first of the thirteen books on the bookclub list gathers up its threads and ties them in tidy bows, I find myself very satisfied with both the novel and the bookclub’s success so far. The best part about it is that Ben and I have things to talk about that aren’t his thesis or my work, each of which take up such a large portion of the hours of our many days spent apart.

Ben: Jaci mentioned to me that there is actual science behind the book club–psychology says that couples that share mental space like this can span long distance relationships and become closer. It was a bit of a surprise, how important this was to me; instead of feeling helpless or separated, I can go grab the book of the week and keep my sanity. It’s more than just something extra to talk about, it’s a replacement for all the little things a person has to do on a daily basis to maintain a relationship.

Jaci: In order to fully occupy the psychic space we’ve set aside for each other, I find myself reading more deeply than I have since I left behind the fortress of academia for my floating fortress. The Lazarus Project was a good choice for book one–both literary and very readable (it’s one of the few on the list we chose without much debate or any sort of trade-off, which was why I placed it where I did).

Ben: It’s also helped my personal discipline! I’m not exactly a morning person, and with my busy days, I find it hard to get up before 6:15, which is the latest I can get up to do my morning routine and get to work by 8. Reading every morning gives me a reason to get up at 5, have some coffee, and get my day off on the right foot. The Lazarus Project was a good start because it’s not putting me to sleep when I’m reading so early and half awake! (Thank goodness we didn’t start with Gogol…)

Jaci: In some ways, it’s as though we are together, in 1908 Chicago or in eastern Europe circa today, or at least in Aleksandar Hemon’s versions of these places. This means, of course, that over the next several months we’ll be traveling to some very strange lands together, including (if memory serves) a few brief trips to Mars towards the end of the journey.

Ben: I’m really feeling connected to Brik (the main character). He has me in stitches, and he constantly says out loud what I’m thinking. His perspective on his marriage with an American, white, Catholic neurosurgeon really reminds me of the things I’m thinking in my own marriage. I wonder if the married life commentary has the same resonance with Jaci. Knowing that we’re reading the same things and at least getting the same input makes me read the book in a whole new way. I’m even embarrassed about the time in brothels because it’s weird to be there with your wife!

Jaci: I also like looking at the notebook I decorated for a few minutes before and after I start reading. The first few pages are already filled with notes, questions, observations. To be frank, however, I live in a paranoic haze, worried that my Kindle will somehow be broken in my semi-rough living conditions.

Ben: Ah, Jaci is going to get a little English teacher resistance from me here. Jaci isn’t in a place where she is reading and taking notes every day… but I am. I’ve been reading for enjoyment rather than taking notes or making observations. I feel like Jaci is going to make me pay eventually when she starts bringing up specifics, but I have a hard copy, so I can always flip through the book, whereas Jaci can’t with the Kindle!

Jaci: Ah, the Kindle. I love the dictionary feature, but I miss being able to flip back and review previously read pages with ease! Especially in a book like this, a book which is constructed as an echo chamber with two stories interlacing in subtle but significant ways, it would be nice to flip back to the third page of the second chapter where I remember seeing something (instead of finding location ####, which I will not remember when I get to it’s twin in a later passage). But it’s compact, it’s simple, and it’s working. Like the bookclub.

Ben: It’s kind of sad that Jaci has better electronics kit than I do, especially in a place without too much network connections. Meanwhile I’m back in the seventeenth century with mine! Someone get me an iPad!

27

07 2010